(Translation) Who Will Have Fun With Me?



Автор: Mouth Music
Альбом: Mouth Music
Длительность: 4:31
Раздел: Нью-эйдж

Текст песни (Translation) Who Will Have Fun With Me?:

Рот Музыки
Рот Музыки
(Перевод), Который Будет Развлекать Меня?
О hoireann что hav весело со мной?
Кто будет флиртовать со мной, что будет добр ко мне?
Кто будет, разве что молодых мужчин?
Однажды, я снял в горы μαυριτανοί
Я нашел хороший молодой девочка
Я пошел и получил его для того, чтобы поговорить со мной
И я спросила ее, что фамилия была
Он сказал: “я Chisholm”
И Я сказал ей, что это был мой клан
Она сказала мне, “я буду иметь ничего общего с вами;
Я предпочитаю Маклинз
И Макдональд будут приходить посмотри на меня.”

от Мари Моррисон (Барра), Школа Шотландский Исследований, записи файла; Hebridean Популярные
Песни, Том. III в Waulking песни из Ватерсей, Барра, Souith Уист, Эрискей и Берейна.

После энергичные процесс waulking Твид, молодые девушки бы часто друг друга дразнят
импровизированный ‘бить песни’, в котором певица будет щепотка любовь интересы виме из
другие девочки.

Mouth Music
Mouth Music
(Translation) Who Will Have Fun With Me?
O hoireann o, who will hav fun with me?
Who will flirt with me, who will be nice to me?
Who will, unless the young men will?
One day, I took off into the mountain moors
I came across a nice young lass
I went over and got her to talk with me
And I asked her what her surname was
She said, ” I’m a Chisholm”
And I told her that that was my clan
She said to me, “I’ll have noting to do with you;
I prefer MacLeans
And a MacDonald will be coming to see me.”

from Mary Morrison (Barra), School of Scottish Studies archive recording; Hebridean Folk
Songs, Vol. III, Waulking songs from Vatersay, Barra, Souith Uist, Eriskay and Benbecula.

After the vigourous process of waulking tweed, young girls would often tease each other through
impromptu ‘clapping songs’, in which the lead singer would hint of the love interests of wome of
the other girls.


добавить комментарий